Nuestro idioma, el español, es muy amplio y, la institución que la rige, la Real Academia Española (RAE) continúa aprobando palabras. Sin embargo, algunas de las que usamos cotidianamente son de origen francés.
Sí, como lo lees, algunas palabras que han sido utilizadas desde hace años por las y los mexicanas son de origen francés, por lo que sus significados son similares.
Lo anterior porque todos los idiomas, en general, se combinan por cercanía geográfica entre países, por tener raíces comunes o por la integración cultural.
Palabras en español que tienen origen francés:
1. Jamón
Este embutido es el ingrediente más importante en las tortas, sin embargo, la palabra tiene su origen en el francés “jambón”, el cual deriva de “jambe”, que significa pierna.
2. Sepa
Esta palabra es muy utilizada por la frase “Sepa la bola”, lo cual hace referencia a que no sé conoce el origen o contexto. Sin embargo, esta palabra viene del francés.
En 1867, cuando los franceses estaban en México durante el imperio de Maximiliano de Habsburgo, los originarios de Francia no se podían comunicar con los mexicanos, por lo que, respondían “je ne sais pas”, lo que significa “no sé” en francés.
Pero, con el tiempo se cortó a “sais pas” que los mexicanos dedujeron como “sepa”, por ello, esta expresión fue relacionado como no saber algo.
3. Bombón
Dicha palabra en México, la usamos para referirnos a una golosina cubierta de chocolate, sin embargo, en Francia no es una malvavisco.
Su origen proviene de la repetición del adjetivo francés “bon”, sin embargo, repetirla constantemente era por un juego de palabras, pero terminó por nombrar a las golosinas enchocolatadas.
4.Chantaje
En nuestro lenguaje, esta palabra se refiere a una presión o amenaza, no obstante, chantajear proviene del francés “faire chanter”, es decir, “hacer cantar”.
En Francia era una técnica muy común torturar o presionar por distintos métodos para que el reo confesara las faltas cometidas. Se le “hacía cantar” o se le “chantajeaba”.
5. Menú
Esta palabra fue usada por primera vez en París, en el siglo XVIII cuando se inventaron los primeros restaurantes, por lo que el francés lo tomó del latín minutus (pequeño), pues se refería a una pequeña lista.
Aunque, en México se aplica también para identificar la lista de platillos preparados y aplica para cuando se usan las computadoras u ordenadores personales.
Loading video
Así que ya sabes, no todas las palabras que forman parte de nuestra lengua española proviene del francés. Nunca es tarde para seguir aprendiendo.